Agalloch In The Shadow Of Our Pale Companion В тени нашего бледного компаньона ----------------------------------- --------------------------------- Through vast valleys I wonder Я бреду сквозь огромные долины To the highest peaks К высочайшим вершинам, On pathways through a wild forgotten landscape По тропам сквозь пустынные забытые ландшафты, In search of God, in spite of man В поисках Бога, на зло человеку, 'til the lost forsaken endless... К потерянному, забытому, бескрайнему... This is where I choose to tread Я выбрал для себя дорогу. Fall... so shall we fall into the nihil? Падение... так предстоит ли рухнуть нам в ничто? The nothingness that we feel in the arms of the pale Небытие, которое мы чувствуем в руках бледности, In the shadow of the grim companion who walks with us В тени зловещего компаньона, шагающего с нами. Here is the landscape Этот ландшафт, Here is the sun Это солнце, Here in the balance of the earth Здесь в равновесии Земли, Where is the god? Где Бог? Has he fallen and abandoned us? Пал ли он и оставил нас? As I'm stalked by the shadow of death's hand Я преследуем тенью смертной руки, The fire in my heart is forged across the land Огонь моего сердца раздут по всей земле. Here at the edge of this world Здесь на краю этого мира Here I gaze at a pantheon of oak, a citadel of stone Я гляжу на пантеон дубовых стволов, цитадель из камня. If this grand panorama before me Если эта грандиозная панорама передо мной - is what you call God... то, что вы зовете Богом, Then God is not dead То Бог не мертв. I walked down to a river and sat in reflection Я спустился к реке и сел в раздумьях of what had to be done о том, что должно было сделать. An offering of crimson flowed into the water below Кроваво-красное жертвоприношение струилось к воде подо мной, A wound of spirit from which it floated and faded away Рана духа, из которой он, изливаясь, рассеивался. ...like every hope I've ever had... ...как каждая надежда, которая у меня была... ...like every dream I've ever known... ...как каждая мечта, которую я знал... It washed away in a tide of longing, Которая была смыта приливом тоски, тоски по лучшему миру, a longing for a better world From my will, my throat, to the river, Из моей воли, моего горла, к реке, and into the sea... и, далее, в море... ...wash away... ...смыта... ...fade away... ...растворена... Here is the landscape Этот пейзаж, Here is the sun Это солнце, Here at the edge of the earth Здесь, на краю земли, Where is the god? Где же Бог? Has he fallen to ruin? Неужели Он обратился в руины? As I'm stalked by the shadow of death's hand Я преследуем тенью смертной руки, My heathen pride is scarred across the land Моя языческая гордость разошлась рубцами по земле.